欢迎访问历史资讯网!

精品推荐 ----中华二十四孝彩金纪念大全

时间:2021-07-20 10:48作者:admin

中华二十四孝彩金纪念大全

China 24 filial piety color gold commemorative integrity

“孝”是儒家伦理思想的核心,百善孝为先,孝敬父母,长辈是中华民族千百年来恪守的传统美德之一,是千百年来中国社会维系家庭关系的道德准则,是中华民族的传统美德,是我中华民族传统文化之精髓,孝道的典范莫过于“二十四孝”,故事大多取材于西汉时期编辑的《孝子专》,也有一些故事取材《艺文类聚》等书籍。从而编成《二十四孝》,成为宣扬孝道的通俗读物。

扇枕温衾:

汉朝时期,孝子黄香的母亲早逝,他知书达理,在炎热的夏天,他用扇子扇凉席子让父亲睡。冬天则先钻进被窝温热被子让父亲睡。他当魏郡太守时当地遭遇洪灾,他拿出自己的俸禄和家产救济灾民。人们称他:“天下无双,江夏黄香。”

During the Han Dynasty, the mother of Huang Xiang, a filial son, died early. He knew knowledgeable. In the hot summer, he used his fan with a mat to allow his father to sleep. Winter first into bed warm quilt let father sleep. When he was the magistrate of Wei County and suffered local floods, he took out his salary and family property to help the victims. People called him: "The world is unparalleled, Jiangxia yellow sweet."

涌泉跃鲤:

姜诗,东汉四川人,娶庞氏为妻。夫妻孝顺,其家距长江六七里之遥,庞氏常到江边取婆婆喜喝的长江水。婆婆爱吃鱼,夫妻就常做鱼给她吃,婆婆不愿意独自吃,他们又请来邻居老婆婆一起吃。一次因风大,庞氏取水晚归,姜诗怀疑她怠慢母亲,将她逐出家门。庞氏寄居在邻居家中,昼夜辛勤纺纱织布,将积蓄所得托邻居送回家中孝敬婆婆。其后,婆婆知道了庞氏被逐之事,令姜诗将其请回。庞氏回家这天,院中忽然喷涌出泉水,口味与长江水相同,每天还有两条鲤鱼跃出。从此,庞氏便用这些供奉婆婆,不必远走江边了。

Jiang Shi, a Sichuan in the Eastern Han Dynasty, married Pang. The husband and wife are filial, and his family is six or seven miles away from the Yangtze River. Pang often goes to the river to take the Yangtze River water that his mother-in-law likes. Her mother-in-law loves to eat fish, so the couple often cook fish for her to eat. Her mother-in-law does not want to eat it alone, so they invited the neighbor's old mother-in-law to eat it together. Once because of the wind, Pang drew water late, Jiang Shi suspected that she neglected her mother and expelled her out of the house. Ponzi lived in a neighbor's home, diligently spinning cloth day and night, and returning the savings to her neighbor to show filial piety to her mother-in-law. Later, her mother-in-law knew about Pang's being expelled and asked Jiang Shi to ask it back. On the day Pang returned home, a spring water suddenly poured out of the courtyard, with the same taste as the Yangtze River water, and two carp jumped out every day. From then on, Pang Shi has used these to worship her mother-in-law, do not have to go far by the river.

刻木事亲:

丁兰,相传为东汉时期河内人。幼年父母双亡,他经常思念父母的养育之恩,于是用木头刻成双亲的雕像。事之如生,凡事均和木像商议,每日三餐敬过双亲后自己方才食用,出门前一定禀告,回家后一定面见,从不懈怠。久之,其妻对木像便不太恭敬了。竟好奇地用针刺木像的手指,而木像的手指居然有血流出。丁兰回家见木像眼中垂泪,问知实情,遂将妻子休弃。

Dinglan is said to be from the people of Hanoi (today's Henan Yellow River) in the Eastern Han Dynasty. When his parents died in childhood, he often missed his parents' upbringing, so he carved statues of them with wood. Things are like life, everything and wood like discussion, three meals a day after their parents just eat, before leaving must report, after returning home must meet, never slack off. Long time, his wife was not very respectful to Muye. Curious to needle the wooden finger, and the wooden finger actually had blood out. Ding Lan went home to see tears in her eyes and asked the truth, so she abandoned his wife.

扼虎救父:

三国时期,杨香14岁这年,曾随同父亲杨丰,去田里割稻,忽然蹿出一只大老虎,扑向杨丰,一口将他叼住。杨香急坏了,一心只想着父亲安危的她,完全忘了自己与老虎的力量悬殊。好个杨香,只见她猛地跳上前去,用力卡住老虎的头颈。任凭老虎怎么挣扎,她一双小手始终像一把钳子,紧紧卡住老虎的咽喉不放。老虎终因喉咙被卡,无法呼吸,瘫倒在地上,他们父女才得以幸免遇难。一个小女孩,徒手搏虎,并从虎口中救出了自己的父亲,其孝心和勇气真令人赞叹。

During the Three Kingdoms Period, when Yang Xiang was 14 years old, he accompanied her father Yang Feng to the field to cut rice. She suddenly jumped out of a big tiger and rushed at Yang Feng and holding him in his mouth. Yang Xiang was anxious, only thinking about her father's safety, completely forgot the disparity and the strength of the tiger. Good Yang Xiang, I saw her suddenly jump forward, forcibly stuck the tiger's head and neck. No matter how the tiger struggles, her pair of small hands are always like a pair of pliers, tightly stuck in the tiger's throat. The tiger was stuck in the throat, unable to breathe, collapsed to the ground, their father and daughter were survived. A little girl, fighting the tiger with her bare hands, and rescued her father from the tiger, its filial piety and courage is really admirable.

怀橘遗亲:

陆绩,三国时期吴国吴县人,六岁时,随父亲陆康到九江谒见袁术,袁术拿出橘子招待,陆绩往怀里藏了两个橘子。临行时,橘子滚落地上,袁术嘲笑道:“陆郎来我家作客,走的时候还要怀藏主人的橘子吗?”陆绩回答说:“母亲喜欢吃橘子,我想拿回去送给母亲尝尝。”袁术见他小小年纪就懂得孝顺母亲,十分惊奇。陆绩成年后,博学多识,通晓天文、历算,曾作《浑天图》,注《易经》,撰写《太玄经注》。

Lu Ji was from Wu County during the Three Kingdoms Period. When he was at the age of six, Lu Kang went to Jiujiang with his father to see Yuan Shu. Yuan Shu took out the oranges to entertain them, and Lu Ji hid two oranges in his arms. Before leaving, the orange rolled to the ground, Yuan Shu laughed: "Lu Lang came to my house, you want to hide his master's orange when he left?" Lu Ji replied: "My mother likes oranges. I want to take it back and give my mother to taste." Yuan Shu was very surprised to see how to be filial to his mother at a young age. When Lu Ji became an adult, Lu Ji was knowledgeable, familiar with astronomy and calculation. He made the Muddy Sky Picture, noted the Yi Sutra and wrote the Taishi Classic Note.

哭竹生笋:

三国时期吴国孟宗,少丧父。母老,病笃,冬日思笋煮羹食。宗无计可得,乃往竹林中,抱竹而泣。孝感天地,须臾,地裂,出笋数茎,持归作羹奉母。孟宗,三国时吴国江夏人。少年时父亡,母亲年老病重,医生嘱用鲜竹笋做汤。适值严冬,没有鲜笋,孟宗无计可施,独自一人跑到竹林里,扶竹哭泣。少顷,他忽然听到地裂声,只见地上长出数茎嫩笋。孟宗大喜,采回做汤,母亲喝了后果然病愈。后来他官至司空。后人有诗云:泪滴朔风寒,萧萧竹数竿。须臾冬笋出,天意报平安。哭寒难作鲜笋羹,竹感宗孝出数茎。生母幸得儿除病,笋医良善扬美名。

During the Three Kingdoms Period, Mengzong of the State of Wu had lost his father less. Old mother, sick, winter think bamboo shoots cooking soup food. Zong has no means, is to the bamboo forest, holding bamboo and sobbing. Xiaogan heaven and earth, a moment, the ground cracked, bamboo shoots several stems, as soup mother. Meng Zong, a native of Wu Wu Jiang Xia in the Three Kingdoms Period. When my father died when he was young, my mother was old and seriously ill. The doctor asked him to use fresh bamboo shoots to make soup. Good winter, no fresh bamboo shoots, Meng Zong helpless, alone ran to the bamboo forest, bamboo crying. In a short moment, he suddenly heard the ground crack, and saw a number of tender bamboo shoots grow on the ground. Meng Zong was overjoyed, picked back to make soup, his mother really recovered after drinking. Later he went to office. Later generations have poetry clouds: tears Shuo wind cold, Xiao Xiao bamboo number rod. A moment of winter bamboo shoots out, the providence reported safe. Crying cold difficult to make fresh bamboo shoots, bamboo feeling Zong filial piety out of a few stems. The birth mother survived the disease, bamboo shoots doctor good and good name.

埋儿奉母:

郭巨,晋代隆虑人,原本家道殷实。父亲死后,他把家产分作两份,给了两个弟弟,自己独取母亲供养,对母极孝。后家境逐渐贫困,妻子生一男孩,郭巨的母亲非常疼爱孙子,自己总舍不得吃饭,却把仅有的食物留给孙子吃。郭巨因此深感不安,觉得养这个孩子必然影响供养母亲,遂和妻子商议:“儿子可以再有,母亲死了不能复活,不如埋掉儿子,节省些粮食供养母亲。”当他们挖坑时,在地下二尺处忽见一坛黄金,上面写:“天赐孝子郭巨,官不得取,民不得夺。”夫妻得到黄金,回家孝敬母亲,并得以兼养孩子。从此,郭巨不仅过上了好日子,而且孝顺的美名传遍天下。

Guo Ju, Jin Dynasty, originally rich. After his father's death, he divided the property into two parts and gave his two brothers, who supported his mother alone and were very filial to his mother. After the family was gradually poor. His wife gave birth to a boy, Guo Ju's mother loved her grandson very much. He was always reluctant to eat, but she left the only food for her grandson to eat. Guo Ju was deeply upset and felt that raising the child would inevitably affect the support of his mother. He discussed with his wife: "The son can have it again. If the mother can not be revived, it is better to bury his son and save some food to support the mother." When they dug a pit, they suddenly saw an altar of gold two feet underground, writing: "Guo Ju, a filial son, should not take the officials and the people should not take it." couples get gold, go home to show filial piety to their mothers, and to raise children. From then on, Guo Ju not only lived a good life, but also filial piety beauty spread all over the world.

弃官寻母:

宋朝时有一个名叫朱寿昌的人,也是个很有名的孝子。他的生母是刘氏,嫡妻妒忌她有了小孩,将她赶出了朱家。自此母子骨肉分离,五十年未能相见。五十年来,无时无刻不在思念母亲,每到一地为官,他都在四处查找老人家的踪迹。可是人海茫茫,找人谈何容易。宋神宗当朝的时候,他再也没有心思做官了,决定辞掉官职去寻找母亲。临行时,他告知家人自己的决定,发誓说:“找不到母亲,我今生今世绝不回家!”这一次,他将寻母的重点放在秦地(今陕西)。后来,历尽千辛万苦的他,终于在同州(今陕西大荔县)寻找到了自己的母亲。当时刘氏已经七十多岁了。

In the Song Dynasty, a man named Zhu Shouchang was also a very famous filial son. His birth mother was Liu, and his legitimate wife was jealous that she had a child and drove her out of the Zhu family. Since then, mother and son have been separated and did not meet each for 50 years. In the past fifty years, he has been missing his mother, every place as an official, he is looking everywhere for the traces of the old man. But the vast sea of people, how easy to talk about someone. When Shenzong of Song was in court, he had no longer thought to be an official and decided to quit his office to find his mother. Before leaving, he told his family of his decision and vowed, "I can't find my mother, I will never go home in this life!" This time, he focused on finding his mother in Qin (today's Shaanxi). Later, after all the great hardships, he finally found his mother in Tongzhou (today's Dali County, Shaanxi Province). Liu was already in his seventies at the time.

涤亲溺器:

说的是黄山谷是个孝子。他秉性至孝,自小侍奉父母极真诚而且无微不至。因为母亲有洁癖,受不了马桶的异味,所以他从小就每天亲自倾倒并清洗母亲所使用的马桶,数十年如一日。即使日后身为朝中显贵,也丝毫未尝忽略照顾侍奉母亲,尽管当时仆从甚多,大可不用亲自为母亲清涤马桶,但是他认为孝事父母是为人子女亲自该做的事,不可以委托他人之手,尽心侍亲和当不当官时是没有什么不同的。当母亲病危的时候,黄山谷更是衣不解带,日夜侍奉在病榻前,亲自浅嚐汤药,没有一刻未尽到人子的孝道。所以在史书上,苏东坡赞叹他「瑰伟之文,妙绝当世;孝友之行,追配古人。」这是说他的文章瑰伟,气韵超然,无可比拟;而他孝顺父母,友爱兄弟的情操,可以媲美古人。

Said that the Yellow Valley is a filial son. He was filial, serving his parents. Because his mother had cleanliness and could not stand the smell of the toilet, he dumped and washed the toilet every day he used for decades. Even if he was a noble in the future, he did not neglect to take care of his mother. Although there were many servants at that time, he did not have to clean the toilet for his mother, but he thought that filial piety parents should do for their children themselves, could not entrust the hands of others, and when he was not an official is not different. When the mother was critically ill, Huang Valley was more puzzled, day and night in front of the sick bed, personally taste soup, did not fail to fulfill the filial piety of the son of man. So in the history books, Su Dongpo praised him " magnificent writing, brilliant; filial friends, with the ancients. "This is to say that his article is magnificent, detached and incomparable; and his filial piety and fraternity sentiment, can be comparable to the ancients.

亲尝汤药:

汉文帝,名恒,高祖第四子,初封代王。生母薄太后,帝奉养无怠。母常病,三年,帝目不交睫,衣不解带,汤药非口亲尝弗进。仁孝闻天下。汉文帝刘恒汉高祖第四子,为薄太后所生。高后八年(前180年)即帝位。他以仁孝之名,闻于天下,侍奉母亲从不懈怠。母亲卧病三年,他常常目不交睫,衣不解带;母亲所服的汤药,他亲口尝过后才放心让母亲服用。他在位24年,重德治,兴礼仪,注意发展农业,使西汉社会稳定,人丁兴旺,经济得到恢复和发展,他与汉景帝的统治时期被誉为“文景之治”。仁孝临天下,巍巍冠百王。莫庭事贤母,汤药必亲尝,看看汤药苦不苦,烫不烫,自己觉得差不多了,才给母亲喝。亲病三年无一怠,尝药奉母真圣怀。

Former Emperor Wen of the Han Dynasty, Ming Heng, the fourth son of Emperor Gaozu, was the first appointed king. The birth mother, Empress Dowager Bo, and the emperor served her without neglect. Mother often sick, three years, the emperor is not imminent, clothes do not understand, soup does not taste jin. Benevolfilial piety to the world. Liu Heng, Emperor Wen of the Han Dynasty, and the fourth son of Emperor Gaozu of the Han Dynasty, was born to the Empress Dowager Bo. He assumed the throne eight years (before 180). In the name of benevolence and filial piety, he heard about the world and never slack off in serving his mother. His mother was sick for three years, he often neglected and dressed; the soup his mother tasted, he reassured the mother. He ruled for 24 years, emphasized the rule of virtue, promoted etiquette, paid attention to the development of agriculture, made the Western Han Dynasty society stable, prosperous, and restored and developed. His reign with Emperor Jing of the Han Dynasty was known as "the governance of Wenjing". Filial piety in the world, the lofty crown of a hundred Kings. Mo Ting matter good mother, soup medicine must personally taste, see the soup medicine bitter not bitter, hot not hot, I feel almost, just give my mother to drink. Personal disease for three years without idle, taste medicine to serve the mother true holy bosom.

鹿乳奉亲:

周郯子,品性至孝。郯子父母年老,且双目都患有眼疾,父母需要鹿的乳汁洗眼。郯子就披上鹿皮,前往深山里去,伪装在群鹿中间,于是取鹿乳来供养双亲。打猎者看见他,以为是鹿便想射他。郯子便将实情告诉他,才得幸免。有诗说:父母亲老人想吃鹿乳,郯子身披鹿皮想混入鹿群取鹿乳。一次取乳时,看见猎人正要射杀一只麂鹿,郯子急忙掀起鹿皮现身走出,将挤取鹿乳为双亲医病的实情告知猎人,猎人敬他孝顺,以鹿乳相赠,护送他出山。

Zhou Tanzi, the character to filial piety. Tan Zi's parents are old, and both eyes have eye diseases. Their parents need deer milk to wash their eyes. Tan Zi put on his deer skin and went to the mountains, disguised among the deer, so he took the deer milk to support his parents. The hunter saw him and thought the deer wanted to shoot him. Tan Zi told him the truth, so that he was spared. A poem said: parents want to eat deer milk, Tan Zi wearing deer skin want to mix with deer groups to take deer milk. Once taking the milk, he saw the hunter was about to shoot a suede deer. Tan Zi quickly set off the deer skin and appeared out, telling the hunter of squeezing the deer milk for both parents. The hunter respected him with filial piety and gave the deer milk to escort him out of the mountain.

啮指痛心:

曾参小的时候家里非常贫困,以砍柴为生。这一天,曾参又像往常一样到山里砍柴去了,只有母亲自己在家。忽然门外传来了:“咚咚咚…………”的敲门声,会是谁呢?母亲开门一看,几位客人站在门口,说:“我们是特地来拜访曾子的”。要知道当时的社会环境事事都讲究礼仪,母亲唯恐失礼于人,而且家里也没有什么东西可以用来招待客人。母亲特别着急,先把客人迎进厅内,自己到门外焦急地踱来踱去,因为那是在古代,没有手机,也没有人能上山给曾子送信,曾子不知道家里有事不会这么早回来的呀!“怎么办呢?怎么办呢?”忽然母亲想到,“平日里曾参极为孝顺,常常与我心灵相通,我有什么感受曾参都能知道”,于是,忍痛用牙齿将自己的一根手指咬破,鲜血直流。果然,正在山上砍树的曾参突然感到一阵心痛,下意识的想到家里肯定有事了,急忙挑着柴回家。远远地看到母亲正在门口张望呢,赶紧问:“母亲,出什么事了吗?”母亲说:“家里来了客人,没有办法通知你,就想到咬了自己的手指,希望我的痛你能感受得到,好快点回来。”曾子这才明白:原来如此啊!于是赶紧以礼待客,皆大欢喜。

When Zeng Shen was young, his family was very poor and he made a living by cutting firewood. On this day, Zeng went to the mountains to cut firewood, only his mother was at home. Suddenly came outside the door: "Dong Dong Dong …………" knock on the door, who will be? When my mother opened the door and looked, several guests stood at the door and said, "We have come specially to visit Zeng Zi." To know that the social environment at that time everything pays attention to etiquette, the mother lest disrespectful, and there is nothing at home to entertain guests. Mother was particularly anxious, first welcomed the guests into the hall, he anxiously walked outside the door, because it was in ancient times, there was no mobile phone, no one could go up the mountain to send letters to Zeng Zi, Zeng Zi did not know that something at home would not come back so early! "What to do? What do I do?" Suddenly my mother thought, "on weekdays, ginseng was very filial, often connected with my heart, I have what feelings I had ginseng can know", so, pain with his teeth to bite one of his fingers, blood DC. Sure enough, Zeng Shen, who was cutting down the trees on the mountain, suddenly felt a burst of heartache. He subconsciously thought of having something at home and hurried to pick the firewood home. From a distance to see the mother is looking at the door, quickly asked: "Mother, what happened?" The mother said, "The guests came at home, there is no way to inform you, I thought of biting my fingers, I hope you can feel my pain, so as to come back soon." Zeng Zi this just understand: originally so ah! So hurriedly to treat guests, all is happy.

闻雷泣墓:

王裒,魏晋时期营陵(今山东昌乐东南)人,博学多能。父亲王仪司马昭杀害,他隐居以教书为业,终身不面向西坐,表示永不作晋臣。其母在世时怕雷,死后埋葬在山林中。每当风雨天气,听到雷声,他就跑到母亲坟前,跪拜安慰母亲说:“裒儿在这里,母亲不要害怕。”他教书时,每当读到《蓼莪》篇,就常常泪流满面,思念父母。后人有诗云:慈母怕闻雷,冰魂宿夜台。阿香时一震,到墓绕千回。

Wang Pu, from Yingling in the Wei and Jin Dynasties (southeast of Changle in Shandong Province), was knowledgeable and capable. His father Wang Yi was killed by Sima Zhao. He lived in seclusion with teaching and did not sit to the west for life, saying that he would never be a Jin minister. Her mother was afraid of thunder when she was alive and was buried in the mountains. Every wind and rain, heard thunder, he ran to his mother's grave, knelt down to comfort his mother and said: "Pu son here, mother don't be afraid." When he taught, whenever he read Liaozeor, he often burst into tears and missed his parents. Later generations have poetry cloud: loving mother afraid of smelling thunder, ice soul night. Ah Xiang when a shock, to the tomb around a thousand times

孝感动天:

舜,传说中的远古帝王,五帝之一,姓姚,名重华,号有虞氏,史称虞舜。相传他的父亲瞽叟及继母、异母弟象,多次想害死他:让舜修补谷仓仓顶时,从谷仓下纵火,舜手持两个斗笠跳下逃脱;让舜掘井时,瞽叟与象却下土填井,舜掘地道逃脱。事后舜毫不嫉恨,仍对父亲恭顺,对弟弟慈爱。他的孝行感动了天帝。舜在历山耕种,大象替他耕地,鸟代他锄草。帝尧听说舜非常孝顺,有处理政事的才干,把两个女儿娥皇和女英嫁给他;经过多年观察和考验,选定舜做他的继承人。舜登天子位后,去看望父亲,仍然恭恭敬敬,并封象为诸侯。后人有诗赞曰:队队春耕象,纷纷耘草禽。嗣尧登宝位,孝感动天心。

Shun, the legendary ancient emperor, one of the five emperors, surnamed Yao, named Zhonghua, has the Yu family, known as Yu Shun in history. Legend has it that his father Gucou, his stepmother and half brother elephant wanted to kill him many times: when Shun repaired the top of the barn, he set fire from the barn and Shun jumped down to escape with two hats. When Shun dug the well, Gucou and the elephant would fill the well and Shun dug the tunnel to escape. Shun did not hate, still respectful to his father and loving to his brother. His filial piety moved the Emperor of Heaven. Shun cultivated in Alexander, elephants cultivated for him and birds hoe him. Emperor Yao heard that Shun was very filial, had the ability to deal with political affairs, and married his two daughters and Ying; after years of observation and testing, chose Shun as his heir. After Shun ascended the throne of heaven, he went to visit his father, still respectful, and made the elephant a vassal. Later generations have poetry praise said: the team team spring ploughing elephant, have cultivated grass and birds. Siyao ascended the throne, Xiaogan moved the sky heart.

尝粪忧心:

庾黔娄,南齐高士,任孱陵县令。赴任不满十天,忽觉心惊流汗,预感家中有事,当即辞官返乡。回到家中,知父亲已病重两日。医生嘱咐说:“要知道病情吉凶,只要尝一尝病人粪便的味道,味道是苦,病情就好转了。”于是黔娄就去尝父亲的粪便,发现味甜,内心十分忧虑,夜里跪拜北斗星,乞求以身代父去死。几天后父亲死去,黔娄安葬了父亲,并守制三年。成为一大孝子。

Yu Qianlou, a high scholar of Southern Qi, was appointed the magistrate of Shuiling County. To office less than ten days, suddenly feel sweating, premonition at home, immediately resigned to return home. Back home, I knew that his father had been seriously ill for two days. The doctor asked: "To know the disease, as long as a taste of the patient's stool, the taste is bitter, the condition is better." So Qianlou went to taste his father's feces and found it sweet and was very worried. He knelt down to the Big Dipper at night and begged to die for his father. His father died a few days later, and Qianlou buried his father and kept the system for three years. Become a big filial son.

卖身葬父:

董永家里很贫穷,父亲死后没有钱入葬,就变卖自身借钱安葬父亲。去财主家做工抵债的途中,遇到一位女子(仙女化身),主动地要求做董永的妻子。夫妇一同到了财主家。主人要求织出三百匹细绢才可以抵债。他们用了一个月的时间完成了任务。在回家的路上,走到月前相会的那株槐树下,女子辞别而去。

Dong Yong's family was very poor, and his father died without the money to be buried, so he sold himself to borrow money to bury his father. On the way to the financial owner's home to pay the debt, met a woman (fairy incarnation), took the initiative to be Dong Yong's wife. The couple went to the property owner's home together. The master demanded that three hundred silk be woven. They took a month to complete the task. On the way home, she walked to the locust tree that met before the month, and the woman said goodbye.

芦衣顺母:

中国在两千多年前的“春秋”时代,有这样一个故事。主要内容是周闵损生母早死,父亲娶了后妻,又生了两个儿子。继母经常虐待他,冬天,两个弟弟穿着用棉花做的冬衣,却给他穿用芦花做的“棉衣”。一天,父亲出门,闵损牵车时因寒冷打颤,将绳子掉落地上,遭到父亲的斥责和鞭打,芦花随着打破的衣缝飞了出来,父亲方知闵损受到虐待。父亲返回家,要休逐后妻。闵损跪求父亲饶恕继母,说:“留下母亲只是我一个人受冷,休了母亲两个孩子都要挨冻。”父亲十分感动,就依了他。继母听说,悔恨知错,从此对待他如亲子。

China in more than two thousand years ago in the "Spring and Autumn Period" era, there is such a story. The main content is that Zhou Min's mother died early, his father married and gave birth to two more sons. His stepmother often abused him. In winter, his two brothers wore winter clothes made of cotton, but gave him "cotton-padded clothes" made of reed flowers. One day, when his father went out, Min Chen shook the car with cold and dropped the rope to the ground. He was scolded and whipped by his father. Luhua flew out with the broken clothes. His father Fang Zhi Min Chen was abused. My father returned home and wanted to leave with his wife. Min Xuan knelt on my father to forgive his stepmother, and said, "I left my mother alone cold. After my mother, my two children have to get cold." My father was very moved and relied on him. The stepmother heard that she regretted her mistakes and treated him like a parent-child.

戏彩娱亲:

春秋时,楚国有位隐士,名叫 老莱子。这个老莱子非常孝顺父母,对父母体贴入微,千方百计讨父母的欢心。为了让父母过得快乐,老莱子特地养了几只美丽善叫的鸟让父母玩耍。他自己也经常引逗鸟儿,让鸟儿发出动听的叫声。父亲听了很高兴,总是笑着说:“这鸟声真动听!”老莱见父母脸上有笑容,心里非常高兴。老莱子其实也不小了,也年过70。一次,父母看着儿子的花白头发,叹气说:“连儿子都这么老了,我们在世的日子也不长了。”老莱害怕父母担忧,想着法子让父母高兴。于是,他专门做了一套五彩斑斓的衣服,走路时也装着跳舞的样子,父母看了乐呵呵的。一天,他为父母取浆上堂,不小心跌了一跤。他害怕父母伤心,故意装着婴儿啼哭的声音,并在地上打滚。父母还真的以为老莱是故意跌倒打滚的,见他老也爬不起来,笑着说:“莱子真好玩啊,快起来吧。”这个成语形容子女想尽办法让年事已高的父母 心情舒畅。

During the Spring and Autumn Period, there was a hermit in the State of Chu, named Lao Lizi. The old son was very filial to his parents, considerate, and did everything possible to please their parents. In order to make his parents happy, Lao Zi specially raised a few beautiful birds for his parents to play. He himself often teased the birds to make beautiful calls. My father was very happy, always said with a smile: "this bird is really beautiful!" Lao Lai was very happy to see a smile on his parents' faces. Lao Zi is actually not small, also over 70. Once, my parents looked at my son's gray hair and sighed, "Even my son is so old that we are not live longer." Lao Lai was afraid of his parents' concerns, thinking about how to make his parents happy. So, he specially made a set of colorful clothes, walking also pretended to be dancing, his parents looked happy. One day, he took up for his parents and accidentally fell. Afraid of his parents 'sadness, he deliberately filled with the baby's crying voice and rolled on the ground. My parents really thought Lao Lai deliberately fell and rolled, so he couldn't get up and said with a smile, "Zi is really fun, get up quickly." The idiom describes their children as trying everything to ease their older parents.

百里负米:

孔子的学生子路,他非常孝敬父母。因为从小家境贫寒,为人非常节俭。经常吃野菜度日。仲由觉得自己吃野菜没关系,但怕父母营养不够,身体不好,很是担心。从百里之外背米回来孝敬父母。

The story of a hundred miles of negative meters is that Confucius' student road, he is very filial to his parents. Because the family was poor, he was very thrifty. Often eat wild vegetables to live by. Zhong Yu felt that it does not matter to eat wild vegetables, but afraid of parents nutrition is not good, bad health, is very worried. From a hundred miles away back rice back filial piety to their parents.

乳姑不怠:

唐崔山南曾祖母长孙夫人,年高无齿。祖母唐夫人,每日栉洗,升堂乳其姑,姑不粒食,数年而康。一日病。因此有诗云“孝敬崔家妇,乳姑晨盥洗。此恩无以报,愿得子孙如。”意思大概为,唐朝崔山南的曾祖母长孙夫人,年事已高,牙齿脱落。其祖母唐夫人,每天盥洗后,都上堂用自己的乳汁喂养婆婆,数年下来,婆婆没有进食,身体却依然健康。一天,长孙夫人生病,召唤家中的老老少少,说:“我多年来没法报答新妇之恩,希望子孙能像新妇一样孝敬她就够了。”后来崔南山做了高官,果真像长孙夫人叮嘱那样孝敬祖母唐夫人。

Tang Cui, her great-grandmother, Lady Sun, is tall. Grandmother Mrs. Tang, daily row upon row, milk aunt, aunt to food, for years and Kang. One day of illness. Therefore, there is Shiyun " filial piety Cui's wife, milk Gu morning wash water. This grace is not reported, wish children." It probably means that Lady Sun, the great-grandmother of Cui Shannan, in the Tang Dynasty, was very old and her teeth fell off. Her grandmother, Mrs. Tang, every day, fed her milk. For years, her mother-in-law did not eat but was still healthy. One day, Mrs. Changsun was ill and called the old and young and said, "I can't repay the new woman for years. I hope my children can show filial piety to her as a new woman." Later Cui Nanshan became a senior official, really like Mrs. Sun told so filial piety grandmother Mrs. Tang.

恣蚊饱血:

吴猛是晋朝豫章(今江西南昌人)。从小就非常孝顺父母。吴猛家里很贫穷,床塌上没有蚊帐。南方蚊子多,每到夏天,又大又黑的蚊子咬得一家人睡不好觉。八岁的吴猛心疼劳累了一天的父母,为了让他们睡个踏实觉,他想了一个办法。每到晚上,吴猛就赤身睡在父母身旁。小孩子家细皮嫩肉的,蚊子都集聚在他身上,且越聚越多。吴猛却任蚊子叮咬吸血,一点也不驱赶。吴猛认为蚊子吸饱了自己身上的血,便不会去叮咬父母,八岁孩童的这种想法真是可笑,却让人笑不出来。虽然其法不可取,但只有对父母爱到极点,才会有“痴傻”的行为,这是一颗多么纯净的童心啊!从一个孩童的心灵表现出人性的纯真一面,即是孝,这种骨肉之情的孝,是人类最基本的情感。

Wu Meng was Yuzhang of the Jin Dynasty (from today's Nanchang, Jiangxi Province). I have been very filial since I was young. Wu Meng's family was very poor, and no mosquito nets collapsed on the bed. Southern mosquitoes more, every summer, the big and black mosquitoes bite the family can not sleep well. Wu Meng, an eight-year-old, loved his parents who worked tired a day and thought of a way to let them have a practical sleep. Every night, Wu Meng sleeps naked beside his parents. Children's fine skin tender meat, mosquitoes are gathered on him, and more and more gathered. Wu Meng let mosquito bite suck blood, do not drive. Wu Meng thinks that mosquitoes suck their blood and will not bite their parents. The idea of an eight-year-old child is ridiculous, but it can't laugh. Although its method is not desirable, but only to the parents love to the extreme, there will be a "silly" behavior, this is what a pure childlike innocence ah! From a child's heart shows the pure side of human nature, that is, filial piety, this kind of filial piety, is the most basic emotion of human beings.

行佣供母:

江革,东汉时齐国临淄人,少年丧父,侍奉母亲极为孝顺。战乱中,江革背着母亲逃难,几次遇到匪盗,贼人欲杀死他,江革哭告:老母年迈,无人奉养,贼人见他孝顺,不忍杀他。后来,他迁居江苏下邳,做雇工供养母亲,自己贫穷赤脚,而母亲所需甚丰。明帝时被推举为孝廉,章帝时被推举为贤良方正,任五官中郎将

Jiangge was from Linzi of Qi in the Eastern Han Dynasty. The teenager lost his father and served his mother with very filial piety. During the war, Jiang Ge fled with his mother, several times encountered bandits, the thief wanted to kill him, Jiang Ge cried: the mother was old, no one raised, the thief saw him filial piety, could not bear to kill him. Later, he moved to Xiapi, Jiangsu Province, and worked as a laborer to support his mother. He was poor and barefoot, but his mother needed very much. Emperor Ming Dynasty was elected as Xiaolian, Emperor Zhang was elected as a virtuous prescription, as the general of facial features

拾葚异器:

蔡顺,汉代汝南(今属河南)人,少年丧父,事母甚孝。当时正值王莽之乱,又遇饥荒,柴米昂贵,只得拾桑葚来充饥。有一天遭遇赤眉军,义军士兵厉声问道:“为什么把红色的桑葚和黑色的桑葚分开装在两个篓子里?”蔡顺回答说:“黑色的桑葚供我母亲食用,红色的桑葚留给自己吃。”赤眉军怜悯他的孝心,送给他两斗白米、一只牛蹄子。蔡顺带回去供奉他的母亲,以示敬意。

Cai Shun, from Runan (now Henan) in the Han Dynasty, lost his father and his mother was very filial. At that time, Wang Mang chaos, and famine, firewood expensive, had to pick up mulberry to satisfy the hunger. One day with the Red eyebrow Army, the righteous soldiers asked sharply, "Why are the red mulberries and black mulberries separately in two baskets?" Cai Shun replied, "With black mulberries for my mother, red mulberries for themselves." The Red eyebrow Army pity his filial piety and gave him two buckets of white rice and a cow's hoof. Cai Shun took him back to worship his mother in his honor

卧冰求鲤:

晋朝的王祥,早年丧母,继母朱氏并不养他,常在其父面前数说王祥的是非。他因而失去父亲之疼爱,总是让他打扫牛棚。父母生病,他忙着照顾父母,连衣带都来不及解。一年冬天,继母朱氏生病想吃鲤鱼,但因天寒河水冰冻,无法捕捉,王祥便赤身卧于冰上,忽然间冰化开,从裂缝处跃出两条鲤鱼,王祥喜极,持归供奉继母。继母又想吃烤黄雀,但是黄雀很难抓,在王祥担心之时,忽然有数十只黄雀飞进他捕鸟的网中,他大喜,旋即又用来供奉继母。他的举动,在十里乡村传为佳话。人们都称赞王祥是人间少有的孝子。有诗颂曰:继母人间有,王祥天下无;至今河水上,留得卧冰模。

Wang Xiang of the Jin Dynasty lost his mother in his early years. His stepmother Zhu Shi did not raise him and often counted Wang Xiang's merits in front of his father. He thus lost his father's love and always asked him to clean the bullpen. His parents were sick, and he was busy taking care of his parents, even too late to remove his clothes. One winter, his stepmother Zhu fell ill and wanted to eat carp, but because the cold river was frozen and could not catch it, Wang Xiang lay naked on the ice. When suddenly the ice opened and jumped out of the crack. Wang Xiangxi and dedicated to his stepmother. The stepmother wanted to eat the roast yellow sparrow again, but the yellow sparrow was difficult to catch. When Wang Xiang was worried, suddenly dozens of yellow birds flew into his bird-hunting net. He was very happy and was used to worship his stepmother. His actions were legendary in the countryside. People praised Wang Xiang as a rare filial son in the world. Poetry said: stepmother world, Wang Xiang has no world; still on the river, left lying ice mold.

“孝是中华民族的优良传统,只要有人就一定要有孝。当初想要重建孝友祠,主要就是想起到教育警示后人的作用,弘扬孝文化。中国正在提前进入老龄化社会社会保障制度和体系尚未完善,绝大多数老人仍靠子女晚辈赡养,提倡孝道、尊敬老人仍然是个现实问题。弘扬孝文化对于精神文明建设和和谐社会建设,都有着重要作用。讲孝事、读孝书、听孝课、扬孝风,使孝道教育根深蒂固,深入人心。

Filial piety is a fine tradition of the Chinese nation, as long as someone must have filial piety. At the beginning, I wanted to rebuild the filial piety Temple, I mainly thought of the role of education warning future generations and carry forward the culture of filial piety. China is entering an aging society in advance. The social security system and system have not yet been improved. The vast majority of the elderly people still rely on their children and younger generations for support. It is still a practical problem to advocate filial piety and respect for the elderly. Carrying forward the culture of filial piety both plays an important role in the construction of spiritual civilization and a harmonious society. Speak filial piety, read filial piety books, listen to filial piety classes, filial piety, filial piety, filial piety education deeply rooted, deeply rooted in the hearts of the people

此套藏品以中国传统文化中的感人故事“二十四孝”为蓝本,精心创作而成,旨在弘扬“百善孝为先”的中华传统美德。充分诠释了孝文化在中国历史长河中,源远流长,星火传承。配以二十四枚采用金质和国际先进工艺铸造的纪念徽章,正面图案二十四孝经典图,背面统一图案“天坛图”,每一枚直径40毫米,表面含金量Au999,配上外观高档皮箱包装,演绎着“恪守孝道”这一在中国乃至世界人民心中的永恒主题。这套产品传承中华民族优良美德、搭载厚重古朴凝重风格,演绎一了段段至亲至爱、忠孝礼义廉的经典故事。堪称近代、现代产品收藏之大爱。

This collection is based on the touching story "24 filial piety" in the traditional Chinese culture, carefully created, aiming to carry forward the traditional Chinese virtues of "all goodness and filial piety first". It fully interprets the filial piety culture in Chinese long history, with a long history and spark inheritance. With 24 commemorative badges cast with gold and international advanced technology, 24 classic filial piety patterns, the back pattern "Temple of Heaven", each diameter of 40 mm, surface gold content Au999, with the appearance of high-grade leather box packaging, deduce the "abiding by filial piety" the eternal theme in the hearts of the people of China and even the world. This product inherits the fine virtues of the Chinese nation, equipped with a thick, simple and dignified style, performing a classic story of close love, loyalty, filial piety, propriety, righteousness and integrity. It can be called the great love of modern and modern product collection.


本文标签:

上一篇:精品推荐 ---天珠

下一篇:没有了